功夫熊貓英語觀后感3到5句,功夫熊貓英語電影觀后感100字
親愛的小伙伴們, 大家好,我是魁哥。又到了英語老師大魁哥帶你一起用聰明的努力攻克英語的時刻。上周給大家?guī)砹恕豆Ψ蛐茇?》中那些有趣有、有味、有哲理的電影片段及其英語知識。
今天給大家?guī)淼氖请娪啊豆Ψ蛐茇?》 中那些有趣有味有哲理的英語知識。當(dāng)然,同時它們也是大家聽得懂、學(xué)得會用得上的英語知識。
閑話少說,我們立刻開始今天的課程。
視頻加載中...
小時候一直不理解,
父母為什么可以那么早起床,
長大后才明白,
叫醒他們的不是鬧鐘,
而是生活和責(zé)任!
小時候不理解,
自己的父母為何不像別的小朋友的家長一樣賺大錢,
長大才明白光是是維持生活就得要了半條小命。
沈王爺更是可怕,因為他長大了也不理解父母。覺得他的父母對不起他。
——我的的雙親痛恨我。他們對不起我...我..我要改變這一切。
——他們愛你就因為太愛你 在把你送走之后才會抑郁而終。
——My parents hated me. They wronged me...and I will make it right.
——They loved you. They loved you so much that having to send you away killed them.
關(guān)于這句話我,魁哥特別想講一講兩個個知識點:① wrong 這個單詞,大家所熟知的詞性是形容詞,錯誤的,但這個單詞也可以作為動詞來使用,表示“錯怪”,“使受委屈”等含義。②此外呢,此處的so… that 也是一個非常重要的知識點,so …that… 中間放置形容詞或者副詞,that后面為結(jié)果狀語從句。
例如:Bob is so ugly that nobody likes him. 魁哥是如此之丑,以致于沒有人喜歡他。 We played basketball so hard that we finally won competition.
當(dāng)我們看到別人在做壞事的時候,作為內(nèi)心充滿正義感小伙伴,忍不住上前去制止一下。正如影片中羊仙姑制止沈王爺那瘋狂的舉動一樣??墒?,這個時候我們該怎么表達(dá)呢?你不妨可以這樣說:The cup you choose to fill has no bottom. It’s time to stop this madness. 你走上了一條不歸路??焱V鼓惘偪竦男袨榘?。/你的欲望永遠(yuǎn)無法得到滿足,快收手吧。
這是一個非常有趣的話題。小孩子通常會問父母“我是從哪里來的”,而且這個問題讓很多家長特別尷尬。這不,各種各樣奇葩的答案就來了:充話費送的!垃圾堆里撿來的!當(dāng)然這個問題如果回答不好可能會給孩子帶來終生傷害。專家認(rèn)為,不同年齡階段的孩子在問父母這個問題時,解答也應(yīng)該是不同的。我們來看看鵝爹是如何回答這個問題的呢?
——Where did l come from?
——Well, you see, son, baby geese come from a little egg.-Don't ask where the egg comes from. You might have been kind of a... ...adopted.
——我是從哪來的啊?
——是這樣的,兒子,鵝寶寶都是來自小鵝蛋。不準(zhǔn)你問我蛋從哪兒來哦 -爹 我不是問那個啦。你也可以算是我 我 我領(lǐng)養(yǎng)的。
這里魁哥主要介紹三個核心知識點:① might have been 對發(fā)生在過去的事情不確定的推測,此處的might 還可以替換為could/ may, 當(dāng)然,如果是肯定推測,我們就must 比如: It must have rained last night. ② kind of ≠ a kind of, 它的意思是“有點兒”。 比如: I am kind of hungry. 我有點餓。③ adopt vt.采納、收養(yǎng) 是一個高考核心詞匯,大家需要積累。
我們總會遇到總會遇到各種不順心的事,有時候真讓人奔潰,比如阿波發(fā)現(xiàn)自己的爹并非親爹的時候,當(dāng)你遇到奔潰的事情,記得使用這個短語freaking out 這個短語,它表示奔潰的,嚇壞的、抓狂的——freak in 狂喜、驚喜。其實你會發(fā)現(xiàn)freak in 這個短語在詞典中是查不到的,其實是熊貓阿波自己創(chuàng)造的一個短語,此處我們可以理解為 freak out 的反義詞組,于是將其翻譯為“狂喜、驚喜”。
Po is the one freaking out. I am not freaking out.
I'm not freaking out.
-I'm freaking in.
——阿波他現(xiàn)在很奔潰。
——我沒有很崩潰,
——我現(xiàn)在很驚喜,
對待惡徒,我們就該以法律為準(zhǔn)繩,給以制裁或處治。那么繩之以法該如何表達(dá)呢?其實很簡單,就是“bring sb. to justice”,這句話的意思就是“把某人繩之以法”或者“伸張正義”等意思。
——We are here to bring you to justice.我們要將你繩之於法。
——Bring Lord Shen to justice. 把沈王爺繩之以法。
當(dāng)然,新概念英語第三冊第35課還教了我們一種用法那就是
“Justice was done.正義得到了伸張?!薄缎赂拍钣⒄Z第三冊 Lesson 35》
一個人一生的路,往往不是走錯一步就從此萬劫不復(fù)的。人生不只一步,只要不因自己的一步失誤而讓心靈絕望,那么一切都可以重新開始。
——Your story may not have such a happy beginning. But that doesn’t make you who you are. It is the rest of your story. Who you choose to be. The only thing that matters is what you choose to be now.
你的故事也許沒有快樂的開始,但那不能決定你是什么人,而是你接下來所做的選擇,它決定你會成為什么樣的人。
我覺得人有的時候就得像手機一樣恢復(fù)出廠設(shè)置,重新來過。畢竟,正如德國哲學(xué)家尼采所說的那樣:“任何不能殺死你的,都會使你更強大.”
英文: What does not kill me, makes me stronger.- Friedrich Wilhelm Nietzsche [?fridr?k ?w?l?h?lm ?nit?i]
我們在電影或是電視中總喜歡說“誰誰誰是硬漢”,小伙們知道“硬漢”用英語該怎么表達(dá)呢?其實就是hardcore, hard 堅硬的, core 核心,放在一起就是硬核、骨干、硬漢或強者的意思。那么強者具備怎樣的屬性呢?他們往往被描述為“Nerves of steal, souls of platinum.”也就是“鋼筋鐵骨,刀槍不入”。
Are you kidding me? We are warriors, right? Nerves of steal, souls of platinum.
你開玩笑的吧?我們可是蓋世俠客,鋼筋鐵骨,刀槍不入。
【生詞】
nerves [n??(r)vs] n.勇氣;神經(jīng)過敏;【解】神經(jīng);
souls [so?ls] n. 靈魂;人;精神;氣魄
platinum ['pl?t(?)n?m] n. 鉑;白金
“慈母手中線,游子身上衣,臨行密密縫,唯恐遲遲歸?!泵慨?dāng)你出門的時候是否也行囊滿滿?
Oh, Po, I got you a travel pack. I packed you food for weeks, cookies, buns, vegetables. And I even packed all your action figures. See?
我替你收拾好了行裝。我給你放了食物,夠吃好幾個禮拜,有餅干、包子和幾樣小菜。我甚至連你的五俠公仔都全放進去了,你看!
關(guān)于這句話,我特別想講幾個點:① 行囊可以翻譯為“a travel pack”; ②我們經(jīng)常吃的包子叫做“buns”;③ 小伙伴們喜歡的公仔原來是“action figures”。
9. 陷阱與圈套!
想要讓小伙伴們相信你說的話除了用“Believe me, please!”,還要學(xué)會今天的這句“Give me a little credit.”
——Guys, come on. Give me a little credit. I meant for him to get away. 'Cause...it was a trick. It was a plot.
——弟兄們,別這樣嘛。要對我有信心啊。我是故意放走他的啦因為...這是陷阱 是圈套!
關(guān)于這句話魁哥想特別想講幾個知識點:① mean for sb. to do sth. 表示“打算讓某人做某事”或者“故意讓某人做某事”的意思。② 口語中用“cause”代替because 顯得簡潔。③ plot 本意是文學(xué)作品中的情節(jié),此處可以用來表示“圈套”,其實也不難理解,所謂的圈套就是像小說情節(jié)一樣事先“設(shè)定”好的劇情。