夢游天姥吟留別拼音版全文帶解釋(夢游天姥吟留別注音版)
原文 海客談瀛洲 煙濤微茫信難求
譯文 航海的人談起瀛洲 (大海)煙波渺茫 (瀛洲)實在難以找到
原文 越人語天姥 云霞明滅或可睹
譯文 越人說起天姥山 浮云彩霞時隱時現 世人或可看的
原文 天姥連天向天橫 勢拔五岳掩赤城
譯文 綿接天際的天姥山 山勢高過五岳 遮掩了赤城
原文 天臺四萬八千丈 對此欲倒東南傾
譯文 天臺山高聳云天 面對天姥山 好像要拜倒在它的東南面一樣
原文 我欲因之夢吳越 一夜飛度鏡湖月
譯文 我因此希望夢游吳越勝地 皓月之夜我飛渡到鏡湖
原文 湖月照我影 送我至剡溪
譯文 湖上的明月照著我的身影 飄然伴我到剡溪
原文 謝公宿處今尚在 淥水蕩漾清猿啼
譯文 謝靈運當年歇宿的地方還在 這里綠水蕩漾 清猿哀啼
原文 腳著謝公屐 身登青云梯
譯文 我穿上謝公當年特制的木屐 登上高入云天的石級
原文 半壁見海日 空中聞天雞
譯文 到半山時看到太陽從海上冉冉升起 碧空中聽到報曉的天雞鳴唱
原文 千巖萬轉路不定 迷花倚石忽已暝
譯文 山中石徑盤旋 道路迂回曲折 花香醉人 身不由己地斜靠山石稍事休憩 不知不覺中暮色已經降臨
原文 熊跑龍吟 般巖泉 栗深林兮驚層巔
譯文 熊在咆哮 龍在長吟 聲音震蕩著巖石和泉水 使深林戰栗 使層巔震驚
原文 云青青兮欲雨 水澹澹兮生煙
譯文 烏云重重 大雨即將來臨 水波動蕩生起了煙霧
原文 列缺霹靂 丘巒崩摧
譯文 電閃雷鳴 山丘峰巒頃刻崩裂
原文 洞天石扉 訇然中開
譯文 仙府的石門 訇的一聲從中間打開
原文 青冥浩蕩不見底 日月照耀金銀臺
譯文 洞天福地浩蕩遼闊 日月照在金銀臺上
原文 霓為衣兮 風為馬 云之君兮 紛紛而來下
譯文 神仙們以彩虹為衣裳 駕長風為駿馬 在云之君的帶領下紛紛從空中降下來
原文 虎鼓瑟兮鸞回車 仙之人兮列如麻
譯文 猛虎為之鼓瑟 鸞鳥為之駕車 群仙列隊密密麻麻
原文 忽魂悸以魄動 恍驚起而長嗟
譯文 忽覺得心魄顫抖 驚魂震動 猛然驚醒而長嘆
原文 唯覺時之枕席 失向來之煙霞
譯文 夢醒后只有枕頭和床簾尚在 神奇的夢境卻忽然消失
原文 世間行樂亦如此 古來萬事東流水
譯文 人世間尋求歡樂也如同夢幻 從古至今如東流水 永世不還
原文 別君去兮何時還?
譯文 今日別君而去 何時才能重逢
原文 且放白鹿青崖間 須行即騎訪名山
譯文 暫且將白鹿放在青青的山崖間 等到要走的時候就騎上它去尋訪名山
原文 安能摧眉折腰事權貴 使我不得開心顏 ?
譯文 我豈能低頭彎腰去侍奉權貴 使我不能開心舒顏?