焦點(diǎn)新聞?dòng)⑽腳焦點(diǎn)訪談?dòng)⒄Z翻譯

焦點(diǎn)新聞?dòng)⑽腳焦點(diǎn)訪談?dòng)⒄Z翻譯

近日,再度成為輿論焦點(diǎn),國內(nèi)英文媒體在相關(guān)報(bào)道中提到“”時(shí),都表述為“Taiwan question”

例如,在7月28日國防部例行記者會(huì)上,國防部新聞局局長、國防部新聞發(fā)言人吳謙大校針對(duì)“美政府近期批準(zhǔn)新一輪對(duì)售”的問題稱,臺(tái)灣是中國的臺(tái)灣,純屬中國內(nèi)政,不容美方干涉

中國日?qǐng)?bào)的報(bào)道寫道:

When commenting on the United States' recent moves concerning Taiwan, Wu said the Taiwan question is purely an internal affair of China and brooks no interference from the US.

有不少讀者向小編提問,為什么“”翻譯成“Taiwan question”而不是“Taiwan issue”?

要回答這個(gè)問題,我們要先搞清楚question和issue的區(qū)別。

Question和issue的區(qū)別

Question

Question通常指對(duì)某件事有疑問,從而提出問題以尋求解答。

A question is something that you say or write in order to ask a person about something.

例如一些機(jī)構(gòu)網(wǎng)站上會(huì)有FAQ(“常見問題”)的頁面,英文就是frequently asked questions,或“一問一答”欄目, Q&A(questions and answers)。

Question對(duì)應(yīng)的是answer,一個(gè)question總是有一個(gè)答案,或者期待能獲得解答。

焦點(diǎn)新聞?dòng)⑽腳焦點(diǎn)訪談?dòng)⒄Z翻譯

Issue

Issue通常指值得探討的復(fù)雜問題,它總是伴隨著爭(zhēng)議(controversy)艱難的決定(difficult decisions)

an important topic that people are discussing or arguing about重要議題;爭(zhēng)論的問題

尤其多指人們談?wù)摶蛘郀?zhēng)論的一個(gè)議題或話題(topic),例如,社會(huì)問題(social issues)環(huán)境問題(environmental issues)政治問題(political issues)。例句:

Global warming is a serious issue that must be addressed sooner rather than later.全球變暖是一個(gè)嚴(yán)肅議題,必須盡早處理。

在日常使用當(dāng)中,issue也可以用來談?wù)摴ぷ髦械膯栴}(problems at work)。

This issue keeps coming up again and again.這個(gè)問題一直反復(fù)出現(xiàn)。I just spoke with Karen. I think we might have an issue. 我剛跟凱倫聊過,我覺得我們之間有點(diǎn)問題。

這個(gè)詞的常用搭配是“have issues”,通常指一個(gè)人心理上或者情感上不健康(mentally or emotionally unhealthy),可能需要心理醫(yī)生(psychiatrist)的幫助。

She has serious anger issues.她有很嚴(yán)重的易怒傾向。Trust issues are one of the leading causes of breakups.信任危機(jī)是人們分手的最主要的原因之一。

此外,表達(dá)你不喜歡或不同意某事,可以用詞組“have an issue with ___”

I'm having an issue with John's refusing to do the dishes.約翰不肯洗碗,我對(duì)此很不滿。

“”怎么翻譯?

關(guān)于,我們都很清楚,世界上只有一個(gè)中國,臺(tái)灣自古以來就是中國領(lǐng)土神圣不可分割的一部分。(There is only one China in the world, and Taiwan is an inalienable part of China.)

屬于中國內(nèi)政,不屬于有爭(zhēng)議的國際問題。要得到解決,海峽兩岸必須統(tǒng)一,這一點(diǎn)是明確的,不具有商量余地、更不存在巨大爭(zhēng)議,故而不能使用“issue”。

例如,外交部發(fā)言人汪文斌在5月23日的記者會(huì)上說:

純屬中國內(nèi)政,不容任何外來干涉。在涉及中國主權(quán)和領(lǐng)土完整等核心利益問題上,中方?jīng)]有任何妥協(xié)退讓余地

The Taiwan question is purely China’s internal affair that brooks no foreign interference. On issues concerning China’s sovereignty and territorial integrity and other core interests, China has no room for compromise.

曾擔(dān)任中央編譯局譯審的徐梅江發(fā)表過一篇《翻譯創(chuàng)新與標(biāo)準(zhǔn)譯法——十六大文件翻譯札記》的文章,其中提到:

參加英文翻譯組的人員中有兩位來自外交部,一位是前外交部翻譯室主任、駐外大使、現(xiàn)外交部翻譯室特聘專家,另一位是副司級(jí)外交官,他們都具有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。特別是十六大報(bào)告中關(guān)于外交部分的譯文,他們起了把關(guān)的作用。給我印象最深的是,他們說,“”應(yīng)譯為 the question of Taiwan 或 the Taiwan question,絕對(duì)不可譯為 the issue of Taiwan 或 the Taiwan issue。問題、實(shí)現(xiàn)祖國的完全統(tǒng)一是不容討論的,不容任何國家和外來勢(shì)力的干涉。據(jù)美國韋氏詞典,issue的相關(guān)含義恰恰是a point, matter, or question to be disputed or decided。毫無疑問,我們不能在這里使用issue這個(gè)詞。“”譯為the question of Taiwan或the Taiwan question是規(guī)范的譯法。當(dāng)翻譯涉及敏感的政治問題時(shí),我們必須慎之又慎。

所以,將“”翻成“Taiwan question是符合我國原則立場(chǎng)的表述。

民族復(fù)興、國家統(tǒng)一,是問題的答案,也是人心所向、大勢(shì)所趨

熱點(diǎn)圖片

備案號(hào):贛ICP備2022005379號(hào)
華網(wǎng)(http://www.acmerblog.com) 版權(quán)所有未經(jīng)同意不得復(fù)制或鏡像

QQ:51985809郵箱:51985809@qq.com

久久丫精品国产亚洲av不卡| 亚洲AV成人精品日韩一区18p| 国产成人亚洲精品无码AV大片| 8x福利精品第一导航| 久久久久国产成人精品| 精品无码国产一区二区三区51安| 人人妻人人做人人爽精品| 久久国产免费观看精品| 国产精品视频第一页| 凹凸国产熟女精品视频| 久久精品免费视频观看| 久久精品亚洲日本波多野结衣| 亚洲无码日韩精品第一页| 奇米精品一区二区三区在线观看| 伊人久久精品无码麻豆一区| 香蕉久久综合精品首页| 国产精品高清视亚洲一区二区| 久久精品国产黑森林| 97精品一区二区视频在线观看 | 亚洲欧洲精品成人久久曰| 国产亚洲精品观看91在线| 亚洲人午夜射精精品日韩| 成人精品一区二区电影| 亚洲91精品麻豆国产系列在线| 久久久久四虎国产精品| 久久久久久国产精品无码下载| 国产福利专区精品视频| 色欲久久久久久综合网精品| 91精品国产色综合久久不| 国产麻豆一精品一AV一免费| 凹凸国产熟女精品视频app| 国产成人无码精品久久久小说| 亚洲精品第一国产综合野| 亚洲AV乱码久久精品蜜桃| 亚洲精品无码午夜福利中文字幕 | 中文字幕亚洲精品资源网| 亚洲国产精品无码AAA片| 中国国产成人精品久久| 亚洲日韩国产精品乱| 一区二区三区精品高清视频免费在线播放 | 国产精品99re|