《格薩爾》的東方荷馬”
拉薩9月4日電——西藏大學(xué)原藏學(xué)研究所藏族歷史文化研究室主任巴桑接受中新社東西問”專訪時,探討了近期上映的動畫電影《雪域少年》改編的世界上迄今演唱篇幅最長的史詩《格薩爾》的獨特之處。這部史詩被譽為東方荷馬史詩”,并對中華民族文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
巴桑解釋道,《格薩爾》是世界上篇幅最長的史詩之一,不僅在西藏流傳廣泛,同時在青海、四川、云南、甘肅和內(nèi)蒙古等地也被廣為傳頌。這部史詩講述了一個藏族英雄格薩爾從天界降臨人間,與妖魔斗爭、保護(hù)弱者和反抗壓迫的故事。與其他史詩相比,《格薩爾》的篇幅巨大,共有120多部,約100多萬行詩行。
該史詩代表了藏族民間文化與口頭敘事傳統(tǒng)的最高成就,是研究古代少數(shù)民族社會歷史、民族交往、道德觀念和民俗文化的一部百科全書。
關(guān)于《格薩爾》史詩的傳承,巴桑指出它屬于活態(tài)”傳承,說唱藝人被賦予了神秘感,神授”藝人是其中的一種。這類藝人非常特殊,經(jīng)歷一場大病或者夢境后,就能唱出整個史詩。除了神授”藝人,還有掘藏藝人、圓光藝人、聞知藝人和吟誦藝人等不同類型的傳承者。這些說唱藝人大多來自牧區(qū),如西藏那曲和青海玉樹。
從古代到近代,許多說唱藝人的出現(xiàn)和傳承,讓人們對《格薩爾》史詩的傳承有了清晰的了解。
東西問”專訪中,巴桑還談到了《格薩爾》史詩如何塑造了中華民族文化,同時對中華民族精神產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。他認(rèn)為,中華各民族文化的共同點之一是維護(hù)民族團(tuán)結(jié)和祖國統(tǒng)一的愛國主義思想。《格薩爾》作為中華民族文化的重要組成部分,通過《格薩爾王傳·加嶺傳奇》中對漢藏友誼的贊頌,體現(xiàn)了這種愛國主義觀念。史詩中有許多內(nèi)容直接唱出了這一主題。
格薩爾史詩是一個獨特的文化遺產(chǎn),凝聚了不同時代、不同地區(qū)的精華。它的主題旨在呼喚人們享受安寧和幸福的生活。在與其他民族的交流中,《格薩爾》史詩不僅吸收了其他民族的文化元素,還向他們傳播了藏族文化。
《格薩爾》史詩不僅是藏族文化的一個寶庫,也是中華文化的一面多棱鏡。通過展示格薩爾帶領(lǐng)眾人征戰(zhàn)南北、降服妖魔的故事,史詩體現(xiàn)了各個部落之間的互動與交流。它的目的是造福人民,最終實現(xiàn)和平與安寧的美好愿景。
中華民族的精神是由各個民族共同創(chuàng)造的,而格薩爾精神是其中一部分的映射。對和平的向往是格薩爾精神的內(nèi)核,它具有廣泛的普適性和利他性。與鑄造中華民族共同體意識和人類命運共同體意識相契合,促進(jìn)不同民族之間的交流與融合,符合各種文化理念。
自西藏和平解放以來,中央政府投入了大量資金組織開展規(guī)模龐大的民間藝人普查、版本搜集和相關(guān)傳說的搶救性保護(hù)工作。目前,這些努力取得了顯著成果。《格薩爾》史詩被列為國家哲學(xué)社會科學(xué)六五”、七五”、八五”等規(guī)劃的重點科研項目。特別是改革開放以來,格薩爾研究從民族地區(qū)擴(kuò)展到全國乃至世界,極大地擴(kuò)大了《格薩爾》史詩的影響力,并改變了中國史詩研究的滯后狀態(tài)。
在20世紀(jì)80年代,全國成立了《格薩爾》工作領(lǐng)導(dǎo)小組及其辦公室,使這一口傳藝術(shù)走進(jìn)了歷史舞臺。在西藏大學(xué)(原西藏師范學(xué)院)于1978年成立了《格薩爾》文化搶救小組,現(xiàn)已發(fā)展為西藏大學(xué)格薩爾研究室。該研究室一直追蹤記錄國寶級”格薩爾說唱藝人扎巴,搶救并記錄了他近1000小時的說唱錄音,共計25部,已出版17部。
另一個受到關(guān)注的說唱藝人是斯塔多吉,他據(jù)說在八歲時就能夠用唱詩形式唱出《格薩爾》史詩,他已錄制了335個小時的音頻,并出版了兩本斯塔多吉的《格薩爾》說唱本。他接受了現(xiàn)代教育,在西藏大學(xué)獲得了本科和碩士學(xué)位,能夠說藏語和漢語。他將自己學(xué)習(xí)與傳承格薩爾說唱藝術(shù)的經(jīng)驗總結(jié)研究,成為現(xiàn)代格薩爾傳承的代表人物。
格薩爾研究室長期以來通過錄音和影像記錄了兩位藝人的說唱經(jīng)歷,這對于學(xué)術(shù)研究來說非常有價值。
一個中新社記者問到,傳統(tǒng)的口頭文學(xué)容易失傳,為什么《格薩爾》史詩能夠代代相傳并成為世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)?如何更好地傳承《格薩爾》史詩?
巴桑表示,《格薩爾》史詩是藏族人民集體創(chuàng)作的杰出英雄史詩,它樸實且通俗易懂的語言結(jié)合散韻形式,使其成為了一種民間基礎(chǔ)非常扎實的藝術(shù)形式。這部史詩最初以口頭傳承的方式流傳下來,并且至今仍然存在。這種口頭傳承形式是《格薩爾》史詩傳播發(fā)展的動力和基礎(chǔ)。
我們也必須意識到,隨著現(xiàn)代化和信息化的變革,傳統(tǒng)的口頭傳承形式最終可能會消失。有許多學(xué)者對于這種藝人的口頭傳統(tǒng)是否會消失進(jìn)行了分析研究,并提出了許多關(guān)于保護(hù)藝人原生態(tài)環(huán)境的措施,但迄今尚未達(dá)成共識。
國家在搶救性記錄《格薩爾》史詩和普查藝人方面做了大量工作,這是不容忽視的。目前,史詩的數(shù)字化和出版都與這些工作緊密相關(guān)。
《格薩爾》史詩已經(jīng)傳播到世界上許多國家,其中許多內(nèi)容已被翻譯成英語、俄語、德語、法語、日語和尼泊爾語等其他語言。
現(xiàn)在,一些藝人通過流行的網(wǎng)絡(luò)直播方式來傳播這部史詩,但僅限于片段傳播,并且受到語言限制,但這仍然是一種傳播方式。
最近,改編自《格薩爾》的動畫電影《雪域少年》在銀幕上上映了。這部電影不受語言限制,使史詩走進(jìn)了更廣泛的視野,并引起了更多人的關(guān)注。不僅僅是《格薩爾》,任何優(yōu)秀文化的傳播都需要創(chuàng)新形式,打破語言壁壘。(完)
受訪者簡介:
巴桑是西藏大學(xué)原藏學(xué)研究所藏族歷史文化研究室的主任。他專注于藏族歷史文化與格薩爾史詩的研究,并出版了《吉日珊瑚》、《安定四元》、《森瑪馬宗》、《斯塔多吉格薩爾專輯》和《中華史詩—斯塔多吉格薩爾說唱》等著作。他還在《西藏大學(xué)學(xué)報》等核心期刊上發(fā)表了十余篇學(xué)術(shù)論文。